\" Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе\". (Пс.137:1)
\"Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня\". (Песн.8:3)
Мой Бог, Ты шёл по Долароса
С крестом тяжёлым на плечах.
Венок из тёрна шипом острым
Врезался в кожу на висках.
Ты шёл, Святой Творец вселенной,
В людскую плоть одетый Бог,
На крест позора и презренья,
Не пряча от убийц любовь.
Ты принял смерть во искупленье,
Взяв на себя вину за всех,
Как Жертва Божьего прощенья,
Прибив на крест всемирный грех.
Смотрю сквозь два тысячилетья
На крест, что в центре всей Земли.
Событий древних Благовестье
Звучит и рядом, и вдали.
Звучит во мне блаженным эхом
Души, спасённой во Христе.
И ничего нет в мире этом
Дороже Вести о кресте.
Очищенное кровью Божьей
От всех грехов, сует и зла,
Сегодня сердце в духе может
Взирать на райские поля.
Склоняться к Трону Благодати,
Молиться, петь, благотворить,
Хвалиться Первородным Братом
И верой праведность хранить;
Во всеоружье Божьем твёрдо
Стоять за истину небес
И побеждать все вражьи орды
Победой, что дарует крест;
Желать Христа и Божью Славу
Ничем, никак не омрачать,
И пребывать в Царе Державном,
Нося его любви печать.
Пусть память моя будет неподвластна
Ни обстоятельствам, ни временам.
Хочу всегда Иисуса видеть ясно,
Идя земной тропою к небесам.
О,мой Господь, склонившись к долу,
Взываю в упованье я,
Веди меня к Святому Дому,
Где светит вечная заря.
В мои дела, слова, и мысли
Свои желания вложи.
На Встрече, что свершится в вышних,
Во мне Свой образ отрази!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 8357 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."